サービス

サイテクエディット・インターナショナルは、科学関連のコミュニケーションのニーズを満たすサービスを提供しています。

 

 blue-bullet-8 

包括的な校閲 - 英語を母国語としない科学者の方がもっともよくご利用になります。

   blue-bullet-8 

基本的な校閲 - 英語の文章に重点をおく、英語を母国語としない科学者の方がご利用になります。

   blue-bullet-8 

説明的な校閲 - 英語での原稿の作成と執筆により多くの支援を必要とする著者へのパーソナライズされたサービスです。

   blue-bullet-8 

校正サービス - 英語を母国語とする科学者の方がゲラ刷りの校正確認のためにもっともよくご利用になります。

   blue-bullet-8 

再校閲 - サイテクエディット・インターナショナルによって以前校閲が行われた原稿の修正後の原稿を再校閲いたします。

   blue-bullet-8

盗用チェック - 潜在的に盗用された文章が存在しないか、文章を確認いたします。

   blue-bullet-8 

翻訳 - 医療、生物医学、技術的な原稿の英文への翻訳に特化しています。

 

ここをクリックするとサービス比較表が表示されます

 

good better best

 

most popular包括的な校閲

包括的な校閲 は、原稿の構成、明確さ、トーン、対象読者、一般的なアピールの分析に基づいています。  このサービスは、背景、仮説、研究結果、解釈、関連性が明確に伝わるようにすることを保証します。包括的な校閲サービスは、英語を母国語としない著者によって執筆された一流の科学専門誌での発表を意図した原稿や文書、国際的なプレゼンテーション、同僚間のハイレベルなコミュニケーションに最適です。 このサービスでは、研究内容を最適な状態で発表するための実質的な提案を行います。専門家による校閲サービスは、 お客様のライバルやその生徒ではなく、プロフェッショナルかつフルタイムの科学関連文書の校閲者チームによって行われ、文書の機密性が保証されます。

 

以下のサービスは、包括的な校閲サービスに含まれています。

  • 最高品質の科学関連文書の英文校閲
  • プロフェッショナルかつフルタイムの科学関連文書の 校閲者チームによる文書校閲 (お客様のライバルやその生徒ではありません)
  • 英語を母国語とする校閲者
  • 原稿の全体的な構成に一貫性を持たせる
  • アイデアが明瞭かつ論理的に展開される
  • すべての必要情報が提示されている
  • 不要な情報を削除する
  • 句読点、スペル、文法及び用語の選択の適切性
  • 一貫性のある適正な言語の使用(能動態/受動態、動詞の時制、対象読者にふさわしいレベル)
  • 明確にするための文章と段落の再構成または再配置
  • 冗長な説明やデータ提示の削除
  • 表や図と原稿の一貫性をチェック
  • 適切で一貫した略語の使用
  • 校閲された原稿はより洗練されたものにしてお返しいたします
  • 参照文献の文書の修正 参照文献がオーダーに含まれている場合、すべての引用が参照文献に記載されていること、すべての参照文献が引用されていること、そして論文のタイトルが省略されている場合、適正に省略されていることを確認します。
  • 原稿のフォーマットの正確性 - 特定の専門誌が指定されている場合、全体の論文形式、引用方法、参照文献記載方法、妙録あるいは要約方法、図の説明方法が該当する専門誌のガイドラインに従っているか確認します。特定の専門誌が指定されていない場合、全体の論文形式、引用方法、参照文献記載方法その他の一貫性を確認します
  • 必要なワード/文字数に合わせるためのセクション修正
  • 校閲者は論文提出に至るまで協力します
  • 品質保証と継続的なサポート
  • すべての質問に迅速に回答します
  • 原稿の若干の改訂が含まれています
  • リスクはありません
  • 返却日を遵守します

 

 基本的な校閲

基本的な校閲 は、英語の文章に重点をおく、英語を母国語としない科学者の方にも、英語を母国語とする科学者の方にもご利用いただいている当社の基本的な校閲サービスです。このサービスは、お客様の原稿が慣用句的に正しい英語で、明確かつ論理的に表現されていることを保証するものです。専門家による校閲サービスは、 お客様のライバルやその生徒ではなく、プロフェッショナルかつフルタイムの科学関連文書の校閲者チームによって行われ、文書の機密性が保証されます。 

 

以下のサービスは、基本的な校閲サービスに含まれています。

  • 英語による科学論文の質の高い校閲
  • プロフェッショナルかつフルタイムの科学関連文書の 校閲者チームによる文書校閲 (お客様のライバルやその生徒ではありません)
  • 英語を母国語とする校閲者
  • 句読点、スペル、文法及び用語の選択の適切性
  • 一貫性のある適正な言語の使用(能動態/受動態、動詞の時制、対象読者にふさわしいレベル)
  • 適切で一貫した略語の使用
  • 原稿はより洗練されたものにしてお返しいたします
  • 品質保証と継続的なサポート
  • すべての質問に迅速に回答します
  • 専門誌への最初の提出前の若干の原稿修正が含まれています
  • リスクはありません
  • 返却日を遵守します

 

 説明的な校閲

説明的な校閲 は、原稿の作成と執筆により多くの支援を必要とする著者向けのサービスです。このサービスは、お客様の個々のニーズを満たすようパーソナライズされており、原稿の要約の作成、原稿執筆のサポート、大幅な修正に関する相談、原稿の全体的なフォームと内容に関するコメントと分析の提案、内用の追加や削除に関する提案、故意ではない盗用の確認、カバーレターやレビューアへの返答の作成が含まれる場合があります。

 

校正

校正 は通常、英語を母国語とする科学者の方がゲラ刷りの原稿をチェックする際にご利用になられます。お客様の原稿におけるマイナーな機械的エラー(スペルミス、タイプミス等)、適切な大文字及び句読点の使用、一貫した略語の使用、参照文献の正確な文書化をチェックします。

 

再校閲

再校閲 は、サイテクエディット・インターナショナルの 包括的 または 基本的 校閲サービスのいずれかを利用して以前に校閲を受けたことがある原稿を対象としています。このサービスを受けられる原稿は、A) レビューワーのコメントに対して改訂された原稿と  B) 異なる専門誌に提出するために改訂された原稿です。 Manuscripts that have been extensively revised may not qualify for the re-editing service.

 

 盗用チェック

盗用チェック は、原稿のいずれかの文章が、以前発表されたものではないか判断するためにiThenticate、WriteCheck、Plagiarism Checker、SPlat、Plagiarism Detectなどの業界標準のサービスを用いて評価を行います。  これらのサービスのいずれか一つを利用することで、当社はお客様の文書のレビューを行い、文章のどの部分がさらなる修正や適切な引用を行う必要があるのかを示唆するレポートを作成します。  自分が以前執筆したものから、文章をそのまま持ってきた場合の修正をお手伝いする、書き直しサービスがご利用いただけます。

 

翻訳

サイテクエディット・インターナショナルは、原稿の 科学関連翻訳サービス を提供しています。当社の翻訳担当者は高度な資格のある科学、技術、または医学翻訳者です。原稿は翻訳・校閲されますが、ご希望によって翻訳のみ行うことも可能です。当社の翻訳者は英語を母国語としており、原文の言語に堪能で、科学、技術、または医学的文献の英訳において豊富な経験を持っています。

当社の翻訳プロセスは、科学関連文書の豊かな英訳経験を持つ専門知識を備えた翻訳者から始まります。  そして、 翻訳/包括的な校閲サービス の組み合わせがオーダーされると、科学文書の校閲者が翻訳された文書のレビューを行い、本来意図されていた意味と品質が保たれていることを確認します。

翻訳のみの場合の所要期間は5~10営業日です。  翻訳と校閲をオーダーした場合、さらに5営業日ほどお時間をいただきます。  これよりも短い期間での返却が必要な場合は、当社までご連絡ください。 料金は、言語およびボリュームによって異なります。  詳細については お問い合わせ ください。

当社の原稿提出フォームを使って原稿を送っていただいても結構です。無料で見積りをいたします。 当社の翻訳チームは、以下の言語の英訳(英国および米国英語)に豊富な経験を有しています。  これ以外の言語についても対応可能です。

  • 中国語(繁体及び簡体)
  • フィンランド語
  • フランス語
  • ドイツ語
  • イタリア語
  • 日本語
  • 韓国語
  • ポーランド語
  • ポルトガル語
  • スペイン語